outubro 27, 2005

ligeiro regresso ao passado

mais precisamente a julho deste ano, para recordar a deafening tune #6. badly drawn boy e o seu "once around the block"...

Etiquetas:

9 ex troardinary remarks:

Blogger Ana Elias wrote...

Pois é! É nestas alturas que me penitêncio por ter o "inglês" francamente enferrujado:

O que é quiver?
O que é sleeve?

Estás a ver porque é que quando escreves em inglês, mesmo que textos teus, fico insatisfeita? É só porque não quero perder nem um niquinho da significancia das palavras, e em inglês não sou capaz, porque mesmo que saiba todos os sinónimos, há certas expressões que não me são tangíveis...

27/10/05, 15:33  
Blogger paulo wrote...

é verdade que certas expressões só ganham sentido quando se convive com uma determinada língua frequentemente.

como fui sempre bombardeado (por culpa própria) pelo inglês (filmes, tv e principalmente muita música graças ao meu irmão) já me sai naturalmente a escrita em inglês. eu percebo o que sentes. a mim acontece-me o mesmo quando leio os textos de alguém em português. e aí sinto-me que nem uma formiguinha...

27/10/05, 15:41  
Blogger Ana Elias wrote...

Quiver?
Sleeve?

27/10/05, 15:52  
Blogger paulo wrote...

quiver: to shake or move with a slight trembling motion

sleeve: a part of a garment covering an arm; an open-ended flat or tubular packaging or cover

in merriam-webster online dictionary

;)

27/10/05, 16:09  
Blogger Ana Elias wrote...

Ficas a saber que a 1ª coisa que faço quando te encontrar em Dezembro é partir para o soco e murraça...;)
Então traduzes-me isto em inglês!!!!

27/10/05, 16:39  
Blogger paulo wrote...

ups...

27/10/05, 17:50  
Blogger Ana Elias wrote...

Sei que foste várias vezes ao meu blog hoje (bendito I power blogger), tal como eu vim várias vezes ao teu... como não tens posts novos aqui, era só para te dizer olá!

28/10/05, 15:48  
Blogger paulo wrote...

hoje estou demasiado ocupado para escrever o que seja... olá de volta!

28/10/05, 16:02  
Blogger Unknown wrote...

Já agora, e para futura referencia:


quiver: estremecer

sleeve: manga

O que eu não sei é como se traduziria "murraça" para inglês...

29/10/05, 12:53  

Enviar um comentário

<< back to the ex tensive ex cruciating babbling